Traducteur à domicile :
un métier de spécialistes qui a le vent en poupe !
Devenir Traducteur et travailler de chez soi
Avec l’ouverture de l’Europe, le développement des relations internationales et l’outil internet, le métier de traducteurs est très recherché par les entreprises. Le point positif est que cette activité est particulièrement adaptée au télétravail à domicile.
C’est un métier assez méconnu et réservé à une petite catégorie, donc présentant peu de concurrence.
En effet, les compétences requises sont spécifiques à la pratique parfaite d’une ou de plusieurs langues dans des domaines pointus, littéraires ou techniques.
Qui sont les traducteurs et quels sont les spécificités de leur travail de traduction ?
Découvrir le métier de traducteur
Les traducteurs sont des personnes bilingues, souvent de double nationalité. L’expression orale est différente de l’expression écrite et ils doivent donc posséder de bonnes capacités rédactionnelles. On distingue trois grandes catégories : les traducteurs sans spécificités particulières, ceux qui traduisent les œuvres littéraires et les plus demandés, les traducteurs techniques spécialisés dans un domaine bien particulier.
Comment devenir traducteur ?
Les compétences à posséder sont évidentes et consistent en une maitrise parfaite de la langue et à toutes ses finesses pour éviter les contresens. Les entreprises qui font appel aux traducteurs sont très exigeantes et attendent en retour un travail de haute qualité. Elles sont en quête de véritables professionnels responsables de leurs documents et qui retranscrivent fidèlement les idées du texte original.
Par exemple, dans une traduction littéraire, il faut donner du relief au texte sans trahir les idées de l’auteur.
Concernant une traduction technique, il faut retranscrire le texte original en utilisant les termes techniques du pays, pas d’à peu près ou de termes approximatifs. Attention toutefois aux logiciels de traductions automatisées car ils ne sont pas fiables. Ils retranscrivent mot à mot et font souvent des contresens et des erreurs.
Seul, le dictionnaire bilingue est le livre de chevet d’un bon traducteur 😉 .
Le statut du traducteur à domicile
Le statut du traducteur à domicile peut se diviser en deux catégories : salarié à domicile ou entrepreneur individuel. Cette dernière option est la plus choisie car la plus rentable. La rémunération se facture généralement au mot, au caractère ou à la page.
Les tarifs de traduction sont variables selon le travail effectué, la langue pratiquée, la difficulté du texte à traduire et le délai.
La fourchette basse se situe entre 0,15 et 0,25 du mot traduit.
Devenir Traducteur : Où se renseigner ?
Pour obtenir plus de renseignements, vous pouvez consulter la Chambre Nationale des Entreprises de Traduction sur le site : cnetfrance.org ou la Fédération Internationale des Traducteurs sur le site : fit-ift.org
La renommée d’un traducteur se fait au fil du travail fourni, et le bouche à oreille est rapide dans ce secteur. Les bons traducteurs spécialisés étant rares, les débouchés sont larges. Pas de crise dans ce domaine !
Spécificités du travail de traducteur
Les demandes de travaux dépendent bien entendu des évolutions économiques et des échanges commerciaux avec l’étranger. La langue la plus demandée est sans conteste l’anglais. Mais d’autres langues se développent avec un regain pour les langues slaves, le japonais ou le chinois.
La demande est plus forte que l’offre sur le marché de la traduction, car les professionnels sont rares.
Outre les qualités techniques, la retranscription de ces langues demandent un équipement informatique et des logiciels spéciaux adaptés aux caractères.
Les employeurs sont nombreux. Les maisons d’édition sont friandes de traducteurs littéraires afin de retranscrire des romans.
La traduction d’articles de sites web est également en pleine évolution dans le but d’élargir le nombre de lecteurs et de toucher un public international.
Pour les virtuoses de la technique, de nombreuses entreprises réclament des traductions de manuels d’utilisation, des notices pharmaceutiques ou chimiques.
La traduction à domicile est une activité indéniablement adaptée au télétravail. Si vous possédez les qualités et les compétences requises ce serait dommage de ne pas profiter de ce créneau en pleine expansion.